ROLUL ŞI IMPORTANŢA MESAJELOR NON-VERBALE ÎN COMUNICARE,
ÎN CADRUL PROCESULUI DE NEGOCIERE
Printre cei dintâi care au studiat limbajul non-verbal au fost A. Mehrabian şi M. Weiner (Decoding of Inconsistent Communication, 1967), rezultatul cercetării lor indicând o proporţie surprinzătoare în comunicarea orală: 7% mesaje lingvistice, 38% paralingvistice (intonaţie, inflexiune a vocii, ritm, tonalitate,accentuare, râs, plâns, oftat, separatori vocali etc.), 55% mesaje non-lingvistice (în principal expresia feţei, gesturi, posturi, dar şi proximitate, temporalitate, artefacte, etc.). Totuşi în timp ce mesajele verbale pot transmite aproape orice fel de informaţie, cele non-verbale au un caracter mai limitat, reflectând în special afectele, preferinţele şi atitudinile interlocutorului, având cu precădere un caracter de neintenţionalitate. Dar tocmai prin ceea ce exprimă, cât şi prin elementul de sinceritate pe care îl implică, comunicarea non-verbală are o deosebită importanţă în negociere, reprezentând în multe situaţii cheie de înţelegere corectă a sensului comunicării verbale. În acest sens, mesajul non-verbal nu trebuie studiat ca unitate izolată, ci integrat procesului de comunicare, pentru că în acest context pot fi identificate valenţele şi funcţiile sale.
Funcţiile comunicării non-verbale manifestate în negociere:
Pe fondul valenţelor pe care comunicarea non-verbală le manifestă în comunicarea interumană, unele funcţii devin specific sau dobândesc note specifice în contextul negocierii. Printre cele mai importante menţionăm:
a) Sublinierea/accentuarea. În momentul transmiterii unei informaţii, există şi o stare emoţională care se manifestă fără voia persoanei sau pe care acesta simte nevoia să o comunice. Informaţia poate fi negativă/pozitivă, poate face plăcere sau, dimpotrivă, poate irita, dar exprimarea în cuvinte a emoţiilor ce o acompaniază sau o produc este de multe ori dificil de realizat, deoarece elementul verbal poate fi incomplet / poate lipsi sau poate apărea ca nepotrivit într-o anumită situaţie. În aceste cazuri - de la zâmbet până la actul prin care se bate cu pumnul în masă - există o multitudine de posibilităţi în care comunicarea non-verbală apare ca fiind mult mai eficientă. Astfel, în negociere, un zâmbet larg şi o expresie deschisă ce vor însoţi o afirmaţie pozitivă, vor face ca aceasta să devină mai convingătoare pentru interlocutor. Alte elemente paralingvistice precum inflexiunile, tonalitatea sau înălţimea vocii au un efect similar.
b) Contrazicerea. Unii indivizi nu sunt în stare sau nu au învăţat cum să-şi exprime adecvat emoţiile (în unele culturi exprimarea deschisă a emoţiilor fiind chiar prohibită), simţindu-se stânjeniţi atunci când sunt obligaţi să o facă. Rezultatul este că exprimarea verbală a emoţiei apare ca fiind forţată, nesinceră şi în neconcordanţă cu ceea ce simte/se gândeşte cu adevărat. Este interesant de observant faptul că în cazul în care informaţia parvenită prin mesaje non-verbale contrazice mesajul verbal, primul devine preponderent şi preferat în interpretarea pe care receptorul o dă celor două seturi de informaţii. Ca urmare, mesajul verbal va fi ignorat de acesta, mesajul non-verbal fiind preluat ca unică informaţie sau ca informaţie de bază. Astfel, în negociere, partenerul care doreşte să-şi mascheze interesul faţă de un produs, exprimându-se în cuvinte cumpătate, poate fi contrazis - de fapt trădat - de expresia entuziastă a figurii şi a ochilor, expresie ce poate fi corect interpretată de interlocutor şi folosită abil de acesta în continuare.
c) Substituirea. Cele mai multe cercetări în domeniu confirmă utilizarea mesajelor non-verbale într-o măsură sporită faţă de cele verbale, în cadrul comunicării din lumea afacerilor. Substitute precum vestimentaţia, obiecte personale - spaţii de lucru, maşini, mobilier etc. - apoi gesturi, atitudini sau posturi, limbajul corpului etc., pot transmite mesaje foarte precise şi importante, ce nu mai necesită explicaţii verbale. Reprezentanţii unei companii ce se prezintă la negociere în costume noi, impecabile, scoţând documentele din serviete de piele fină, şi având la îndemână obiecte de scris valoroase, vor informa indirect că sunt bine plătiţi de companie, că aceasta este prosperă,cu o cifră de afaceri mare şi pe care este profitabil să o ai drept partener.
d) Complementaritatea este altă funcţie a mesajului non-verbal, care are în vedere în special gesturile şi limbajul corporal cu scopul de a completa sau preciza fie mesajul verbal, fie tipul de relaţie în care se afla interlocutorii, făcându-le mai clare/mai evidente. În negociere, de pildă, un anumit gest poate să indice fără echivoc, o anumită mostră, să precizeze o dimensiune, sau - manifestându-se ca atingere (strângerea de mână, bătaia pe umăr etc.) - să indice relaţiile de prietenie, chiar afecţiune între parteneri, ori dimpotrivă să indice răceală, stânjeneală, superioritatea etc.
e) Ajustarea/reglarea. În cadrul comunicării există numeroase posibilităţi oferite de mesajele non-verbale pentru reglarea bunului mers al procesului însuşi. Astfel, este posibil ca prin non-verbal să se comunice unui partener când se doreşte să se oprească din expunere pentru că şi celălalt are ceva de spus, când se doreşte să-şi continue expunerea pentru că este considerată interesantă, sau când se doreşte să se pună capăt discuţiei - toate acestea fără să se emită măcar un cuvânt. Toate aceste mesaje pot fi transmise, într-o negociere, fie printr-un gest uşor, fie prin menţinerea susţinută sau dimpotrivă încetarea contactului vizual, prin consultarea frecventă a ceasului, prin caracterul monosilabic al replicilor etc.)
f) Repetarea are ca scop sublinierea/întărirea unui mesaj verbal, atrăgându-se atenţia asupra conţinutului său. Astfel, în cursul unei negocieri, declaraţia de bună intenţie a partenerului, făcută cu palmele larg deschise spre interlocutor, este un exemplu de manifestare a sincerităţii, ce are ca scop câştigarea totală a încrederii acestuia.
Modalităţi de comunicare non-verbală în cadrul procesului de negociere. Decodarea şi utilizarea acestora
Posibilităţile de comunicare non-verbală a fiinţelor umane sunt multiple:
- kinetice, ce ţin de acţiunile corpului (caracteristici fizice, gesturi, posturi, expresii ale feţei şi ochilor, comunicare tactilă etc.);
- ale ambientului (proximitatea, teritorialitatea, temporalitatea, artefactele etc.);
- paralingvistice (vocea şi calităţile sale, caracteristici vocale, separatori vocali etc.)
Este necesar de remarcat faptul că în condiţii de interculturalitate sensurile non-verbale pot suferi interpretări drastic diferite, dând ocazie la înţelegeri eronate ale mesajului; este unul din aspectele cele mai dificile, ce trebuie tratat cu deosebită atenţie în cazul negocierilor internaţionale (De exemplu, cunoscutele gesturi făcute cu mâna: gestul "inel", gestul degetului mare ridicat, semnul V, care au sensuri complet diferite de la o cultură la alta, de la semnificaţii pozitive, până la altele negative, uneori chiar triviale).
Valoarea capacităţii de ascultare în procesul de negociere
Pentru negociator, păstrarea tăcerii merge mână în mână cu dezvoltarea capacităţii de ascultare, de primire a mesajului din partea partenerului, ascultarea reprezentând o component importantă a procesului de comunicare; un bun comunicator este, în primul rând, un bun ascultător.
Ascultarea este un act conştient de recepţionare a informaţiei presupunând:
- auzirea (actul automat de recepţionare a undelor sonore generate de emiţător şi transmiterea lor în creierul receptorului)
- înţelegerea (identificarea şi recunoaşterea sunetelor conform unui cod)
- decodarea codului în sensuri (prin implicarea memoriei şi experienţei receptorului)
- atribuirea de semnificaţii informaţiei procesate
- evaluarea (efectuarea de judecăţi privind validitatea/ obiectivitatea/utilitatea informaţiei decodificate).
Factori ce pot afecta capacitatea de ascultare
Dintre aceştia pot fi menţionaţi: competenţa emitentului în a transmite mesaje şi a receptorului de a le prelua; abilitatea organelor de simţ; capacitatea de concentrare; tipul relaţiilor de comunicare cu emitentul; motivaţia; scopul şi utilitatea comunicării; gradul de dificultate/ complexitate a mesajelor; constrângeri de natura psihică şi fizică etc.
Studiile de specialitate subliniază importanţa ascultării competente atât pentru precizia comunicării, cât şi pentru conţinutul relaţional al acesteia; este necesar ca ascultarea să se desfăşoare concomitent cu observarea interlocutorului inclusiv a mesajelor transmise non-verbal. Astfel urmărirea şi aprecierea atentă a cuvintelor şi a sensurilor acestora, a modului de formulare a frazelor, a modului de exprimare şi a manierei de comunicare, a tonului şi a gesturilor conduc nu numai la evaluarea corectă a intenţiilor partenerului dar creează şi un climat de satisfacţie pentru emiţător, determinându-l să devină mai conciliant, mai cooperant.
Un aspect ce trebuie menţionat se referă la existenţa factorilor perturbatori (bariere) în realizarea unei ascultări eficiente. Aceştia sunt fie de natura perceptuală (care duc la o atenţie, înţelegere şi reţinere selectivă), fie factori dependenţi de relaţia între interlocutori, după cum pot fi factori de natură semantică, de natură externă fizică, factori fiziologici, dar şi lipsa deprinderii de a asculta, atenţia prefăcută sau atenţia distrasă de evaluarea modului cum este prezentat mesajul sau cum arată interlocutorul. Ca urmare a acestor factori apar bariere specifice procesului de ascultare manifestate în lipsa de interes şi dorinţa de a asculta (se consideră că interlocutorul este incompeten sau nu are nimic nou de spus), în existenţa atitudinilor şi ideilor preconcepute (ca urmare a unor relaţii anterioare negative), în diferenţele de statut (sunt ascultaţi doar cei consideraţi superiori), în egocentrism (respingerea "a priori" a argumentului celuilalt prin neascultare), în tendinţa de a polemiza ( mesajul nu e ascultat până la sfârşit, pregătindu-se contraargumentul), în rezistenţa la schimbare etc.
Pe lângă acestea există o serie de alte situaţii ce pot afecta în mod negativ ascultarea mesajului şi care este necesar să fie evitate în negociere:
- întreruperea repetată şi nejustificată a interlocutorului;
- anticiparea mesajului interlocutorului, "luându-i vorba din gura";
- privirea îndreptată în altă parte/alte preocupări;
- poziţie necorespunzătoare; (excesiv relaxată, aşezare laterală etc.);
- mimarea atenţiei;
- încercarea de memorare în locul înţelegerii ideilor;
- comportamente non-verbale indicând lipsa de interes;
- preluarea cu uşurinţă a altor mesaje ce distrag atenţia;
- neacordarea de feed-back legat de recepţionarea mesajului.
O altă situaţie ce poate avea un efect negativ asupra ascultării este diferenţa între ritmul vorbirii emiţătorului şi viteza de procesare a receptorului. De regulă, viteza de procesare este mai mare decât posibilitatea de emitere verbală şi din acest motiv gândirea tinde să anticipeze - corect sau eronat - ceea ce va urma să fie spus; de aici şi tendinţa de a divaga cu gândirea spre alte subiecte determinate de cele spuse. Dacă procesarea este mai înceată decât emiterea, ascultarea va avea în mod cert de pierdut: receptorul nu va mai avea răgaz să observe sensurile non-verbale ale comunicării, să determine stările afective sau sensurile speciale în care anumite cuvinte sunt folosite de emiţător. De aceea este esenţial ca receptorul să se concentreze şi să asculte ceea ce emiţătorul produce în acel moment.
În concluzie, pornind de la situaţiile enunţate, pot fi prezentate o serie de cerinţe a căror aplicare poate duce la realizarea unei ascultări eficiente ca parte a comunicării în negociere:
∗ Manifestarea unei atitudini de interes faţă de interlocutor şi mesajul sau prin limbaj non-verbal (contactul privirii, încuviinţare din cap, poziţie adecvată a corpului etc.)
∗ Adresarea de întrebări adecvate în scopul verificării acurateţei interpretării mesajului.
∗ Adresarea de întrebări/mesaje de subliniere a (continuării) interacţiunii, urmate de momente de tăcere pentru a se permite formularea răspunsului ("...foarte interesant ce spuneţi..."/ … what you say is very interesting …; "...explicaţi-mi, vă rog, încă o dată ..."/ … please, explain me
once again …/ etc.)
∗ Solicitarea de clarificări, rezumarea ideilor, utilizarea feed-back-ului.
∗ Descrierea stărilor/interesului produs de mesaj (".. .m-a interesat să...";/ I was interested in …/ "... m-a deranjat când...";/ … I was confused when …/ "...am rămas surprins deoarece..."/ I was surprised because …/ etc.)
Diferenţe culturale reflectate în limbajul non-verbal
Valori culturale specifice pot fi oglindite prin limbajul non-verbal, în special în ceea ce priveşte perceperea timpului, a spaţiului, dar şi prin unele gesturi sau expresii. Negociatorul internaţional are obligaţia de a conştientiza existenţa acestor specificităţi, de a le cunoaşte şi interpreta corect, în scopul realizării unei comunicări eficiente în cadrul procesului de negociere, şi de a se conforma modelului cultural al partenerului cu care este interesat să realizeze tranzacţia. Astfel referitor la perceperea timpului se are în vedere modul cum se programează timpul într-o cultură sau alta, atitudinea faţă de punctualitate şi date/ore fixe, precum şi lungimea optimă a unei întrevederi.
Bunăoară în cultura nord-americană, timpul este foarte bine măsurat, scrupulos planificat. (În limba engleză există numeroase formulări referitoare la acest model cultural: "to spend time", "to waste time", "to invest time", "to save time", "to make time", "to buy time" etc. formulări cu caracter clar economic). În schimb în anumite culturi asiatice sau arabe, a planifica, a pregăti din timp o agendă de discuţie, o anumită activitate precisă este o gafă, sau poate comunica chiar lipsă de respect; faptul este deseori interpretat de nord-americani ca lipsă de eficienţă, de autoîncredere, chiar lene.
Punctualitatea este de asemenea o noţiune cu accepţiuni diferite: întârzierea este inadmisibilă pentru nord-americani, dar absolut normală pentru latino-americani; în cultura franceză, 5 minute de întârziere sunt acceptabile în timp ce pentru români, "sfertul academic" este des practicat şi chiar interpretat, în unele situaţii, ca semn de politeţe.
În ceea ce priveşte stabilirea unor date/ore fixe pentru evenimente sociale, întâlniri de afaceri etc, acestea trebuie să fie realizate cu mult timp înainte pentru nord-americani care vor considera o invitaţie de ultim moment ca o insultă. În culturile arabe/asiatice o activitate programată cu mult timp înainte poate fi uitată, iar invitaţiile de ultim moment sunt considerate ca fiind spontane deci sincere; pentru americani, o întâlnire de afaceri/o vizită de lucru nu trebuie să depăşească 45 de minute, dar un arab va considera o asemenea întrevedere ca fiind "scurtă" şi o va interpreta ca sugerând răceală şi lipsă de interes.
Referitor la atitudinea faţă de spaţiu, într-o cultură sau alta, s-a observat că aceasta este corelată cu densitatea populaţiei respective. Astfel, în culturile mediteraneene şi latino-americane, spaţiul personal este de aproximativ 40 cm; în SUA şi Europa de vest, de 80 - 120 cm; pentru asiatici şi africani depăşeşte 120 cm.
Circumstanţele, statutul, relaţiile existente între partenerii la discuţie pot modifica aceste valori, dar ceea ce un latino-american consideră ca distanţă normală, poate fi privit de un nord-american drept violare a spaţiului personal; este şi motivul pentru care un britanic sau un american va tinde să facă un pas înapoi în faţa interlocutorului sau pentru a restabili o distanţă confortabilă, ceea ce poate fi interpretat de cel din urmă ca lipsă de prietenie sau dezacord.
Culturile impun de asemenea atitudini diferite faţă de folosirea mâinilor, a efectuării diferitelor gesturi, a expresiei feţei, a modului de adresare, gradului de emoţie şi animare, de francheţe, de insistenţă etc. De exemplu, strângerea de mână este un salut aproape universal în afaceri, dar modul şi forţa cu care se realizează diferă de la o cultură la alta, de la un mod ferm în cazul americanilor, la un mod delicat la francezi şi britanici, fiind însă rar folosit de asiatici.
Folosirea mişcărilor mâinii sau a braţelor ca mod de comunicare non-verbală este de asemenea foarte diferită: exprimă acţiune în cazul americanilor, specifică o atitudine pentru germani, sunt folosite pentru ilustrare de italieni, sunt o expresie a stilului în cazul francezilor, iar pentru arabi, gesturile au un asemenea nivel de elocvenţă încât cuvintele sunt deseori inutile.
În ceea ce priveşte zâmbetul, în multe culturi se consideră că acesta comunică bunăvoinţă, prietenie, optimism; în Orientul Mijlociu însă, este un mod de a ocoli conflictul, iar în cazul asiaticilor, este un mod de a marca jena sau mânia; pentru japonezi reprezintă un simbol al armoniei interioare. şi modul în care se realizează contactul privirilor diferă de la o cultură la alta; astfel pentru unele culturi (francezi, hispanici, ţările răsăritene) acesta este foarte direct, exprimând interesul şi dorinţa de comunicare, pentru altele (culturile asiatice) este redus, dar din dorinţa de a comunica respect, de a nu deranja; un contact moderat al privirilor caracteristic americanilor, britanicilor şi culturilor nordice, are de asemenea acelaşi obiectiv, de a nu părea agresiv, de a nu deranja; ar fi o greşeală ca un negociator să le interpreteze pornind de la specificul culturii sale, fie ca lipsă de interes faţă de ceea ce se discută, fie ca agresivitate sau intruziune în viaţa personală. Faţă de cele de mai sus este interesant de remarcat faptul că în momentul de faţă, prin vasta reţea de comunicare în lume, a schimburilor sociale şi economice, noi valori au fost adăugate la zestrea diferitelor culturi, producând unele modificări în perceperea mesajelor non-verbale, în sensul preluării unor semnificaţii şi renunţarea la altele.
Studiu de caz
Firma Deo, producătoare de mobilă, este o întreprindere din SUA, cu filiale in ţară. Ea îşi programează o întalnire de negociere cu firma Mobline, o întreprindere cu un lanţ de magazine destinate vânzării mobilierului în Japonia. Întâlnirea va avea loc în data de 2 decembrie 2010, la biroul central al firmei Mobline din Tokyo. (Anexa 1)
Negocierea ia sfârşit, însă cu cateva erori de tactică din partea negociatorului american.
În cadrul actului de negociere acesta subliniază în mod excesiv faptul că doreşte ca marfa livrată de firma sa (Deo) să aibă un preţ destul de mare în comparaţie cu produsele deja existente în magazinele firmei Mobline, iar cheltuielile de transport să fie cât se poate de mici.
Totodată negociatorul american evită să dezbată alte aspecte ale negocierii, argumentând că toate punctele au fost atinse, drept urmare se grăbeşte să semneze un eventual contract, care, în perspectiva negociatorului japonez nu este demn de semnat.
Cum bine ştim că stilul japonez este unul înalt contextual, negociatorul firmei Mobline încercă totuşi să lege o relaţie de prietenie cu negociatorul american, în ciuda erorilor făcute de acesta, relaţie care este aprobată doar verbal, nu şi non-verbal, deorece partenerul în cauză aruncă repetate priviri la ceasul Rolex pe care-l poartă. Astfel atrage atenţia asupra uneia dintre funcţiile comunicării, substituirea, deorece în ciuda aspectelor kinestetice (mapă din piele, costum Armani, ceas Rolex, stilou placat cu aur) negociatorul american pozează în postura de angajat cu venituri medii, la o societate modestă.
Cerinţe :
1. Calculaţi bugetul corespunzător participării la manifestarea comercială.
2. Care este prima greşeală a negociatorului american?
3. Opiniile cu privire la încheierea contractului sunt aceleaşi? Dacă nu, argumentaţi.
4. Consideraţi că negociatorul japonez procedează corect?
5. Vor închieia totuşi contractul firmele în cauză, luând în considerare calitatea superioară a produselor firmei Deo? Opinie personală.
6. Într-o a doua negociere între aceste două firme, ce ar trebui să schimbe firma Deo la reprezentantul său?
Anexa 1 (cu cheltuielile pentru o persoană)
Nr.crt. | Bilet avion New York-Tokyo | Distanţă aeroport-centru | Cazare 2 zile | Masă 2 zile | Taxi | Închiriat maşină/zi | Preţ carburant |
1. | 350€-economic | 20 km | 200€ | 100€ | 0,5€/km | 100€ | 1€/litru |
2. | 480€-business | | | | | | |
Rezolvare:
1. 480€ * 2 (bilet avion dus-întors) + 200€ (cazare 2 zile) + 100€ (masă 2 zile) + (0,5€*20km)*2
( taxi dus-întors aeroport-centru) + 100€* 2 (închiriat maşină 2 zile) + 1€*10/100*100km (preţ carburant) = 1490 €
2. Prima greşeală a negociatorului american este reprezentată de funcţia de subliniere a anumitor detalii, deorece acesta doreşte un preţ ridicat la vânzarea produsului său şi cheltuieli de transport cât mai reduse.
3. Opiniile cu privire la încheierea contractului nu sunt aceleaşi, deorece:
-negociatorul american doreşte un preţ ridicat la vânzarea produsului său şi cheltuieli de transport cât mai reduse, în timp ce negociatorul japonez doreşte un preţ ceva mai mic, dar şi să atingă alte puncte ale negocierii, nu doar cele dorite de partenerul său.
-negociatorul american pune prea mult accent pe timp, în timp ce negociatorul japonez dedică tot timpul său pentru ca negocierea să fie bine pusă la punct, fiind dispus chiar la obţinerea unei prietenii.
4. Da, deorece acesta încearcă totuşi să ducă la bun augur negocierea, în ciuda aspectelor negative create de partenerul său.
5. Cred că negocierea se va finaliza cu refuzul firmei Mobline, deorece negociatorul japonez pune accent în tocmai pe ceea ce negociatorul american nu respectă.
6. Într-o a doua negociere între aceste firme ar trebui să:
-i se specifice negociatorului amercian faptul că preţul şi cheltuielile de transport ale produselor nu trebiesc repetate de mai multe ori;
-înveţe eventualul negociator să uite în timpul actului de negociere că „timpul înseamnă bani”/„the time is money”;
-îşi recunoască propria condiţie în cazul în care rămâne la acelaşi ceas, mapă sau costum, ori, dacă pozează tot pentru nivelul mediu, să renunţe la ele;
-încerce să lege prietenii chiar dacă acesta poate nu este punctul lui forte.
Bibliografie :
Chiriacescu, Adriana, Comunicare Interumană. Comunicare în Afaceri. Negociere, editura ASE, Bucursti
Ioan, Popa, Negociere Commercială Internaţională, editura ECONOMICĂ
Keynes, The General Theory of Employment, Interest and Money, editura ACADEMIA ROMÂNĂ
Proiect realizat de Căpăţînă Daiana, grupa 902, seria A
Temă: ROLUL ŞI IMPORTANŢA MESAJELOR NON-VERBALE ÎN COMUNICARE,
ÎN CADRUL PROCESULUI DE NEGOCIERE
Cuprins:
1. Funcţiile comunicării non-verbale manifestate în negociere
2. Modalităţi de comunicare non-verbală în cadrul procesului de negociere. Decodarea şi utilizarea acestora
3. Valoarea capacităţii de ascultare în procesul de negociere
4. Factori ce pot afecta capacitatea de ascultare
5. Diferenţe culturale reflectate în limbajul non-verbal
6. Studiu de caz
Data prezentării: 08.decembrie 2011
Numele meu este doamna Nadia Albert din Rusia și sunt astăzi o femeie fericită prin ajutorul unui împrumutător de împrumut, domnul Russ Harry. Voi trimite orice persoană care caută împrumut către această firmă de împrumut. El mi-a dat fericire mie și familiei mele, aveam nevoie de un împrumut de 500.000,00 USD pentru a-mi începe viața peste tot, fiind mamă singură cu 2 copii. Am întâlnit acest creditor credincios și DUMNEZEU care mă ajută cu un împrumut de 500.000,00 dolari SUA, la o rată scăzută. Este un om care se teme de Dumnezeu, dacă aveți nevoie de împrumut și veți rambursa împrumutul, vă rugăm să-l contactați prin e-mail-Elegantloanfirm@hotmail.com / număr Whatsapp + 393511617486
RăspundețiȘtergere